Ogólne warunki handlowe i sprzedaży spółki Nippon Kornmeyer Carbon Group GmbH dla umów z firmami (stan na styczeń 2019 r.)
§ 1 Postanowienia ogólne
(1) Dostawy i inne usługi podlegają wyłącznie następującym warunkom sprzedaży i dostaw; obowiązują one wyłącznie przedsiębiorców w rozumieniu § 310 ust. 1 w związku z § 14 niemieckiego kodeksu cywilnego.
(2) Wszelkie odmienne warunki kupującego, których sprzedawca wyraźnie nie zaakceptował, nie są wiążące, nawet jeśli sprzedawca wyraźnie się im nie sprzeciwi.
(3) Do stosowania i interpretacji niniejszych warunków sprzedaży i dostawy, a także do zawierania i interpretacji czynności prawnych z Kupującym stosuje się wyłącznie prawo Republiki Federalnej Niemiec. Wyłącza się stosowanie Ustawy o zawieraniu umów międzynarodowej sprzedaży towarów, Ustawy o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów oraz Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów.
(4) Nieważność poszczególnych postanowień niniejszej Umowy lub jej części nie wpływa na ważność pozostałych postanowień. Strony Umowy zobowiązane są, w granicach rozsądku i w dobrej wierze, zastąpić nieważne postanowienie postanowieniem ważnym, które osiąga ten sam skutek ekonomiczny, pod warunkiem że nie spowoduje to istotnej zmiany treści Umowy; to samo dotyczy sytuacji, gdy kwestia wymagająca uregulowania nie została wyraźnie uregulowana.
(5) Miejscem wykonania wszystkich zobowiązań wynikających bezpośrednio lub pośrednio z niniejszego stosunku umownego, w tym obowiązku zapłaty, jest siedziba sprzedawcy.
(6) Sądem właściwym jest sąd właściwy dla siedziby sprzedawcy, o ile kupujący jest przedsiębiorcą. Sprzedawca ma również prawo wytoczyć powództwo przed sąd właściwy dla siedziby lub oddziału kupującego.
§ 2 Oferty, zakres usług i zawarcie umowy
(1) Oferty złożone przez sprzedającego są niewiążące. Są one ważne przez cztery tygodnie od daty ich wystawienia. Ustne ustalenia lub obietnice są wiążące dla sprzedającego dopiero po pisemnym potwierdzeniu.
(2) Zakres świadczenia umownego określa wyłącznie potwierdzenie zamówienia przez sprzedającego. Umowy zostają zawarte dopiero po pisemnym potwierdzeniu zamówienia przez sprzedającego.
(3) Sprzedawca zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w projekcie, wyborze materiałów, specyfikacji i konstrukcji nawet po wysłaniu potwierdzenia zamówienia, pod warunkiem że zmiany te nie są sprzeczne z potwierdzeniem zamówienia ani ze specyfikacją Kupującego. Ponadto Kupujący zaakceptuje wszelkie dodatkowe propozycje zmian Sprzedawcy, pod warunkiem że będą one dla niego uzasadnione.
(4) Dopuszcza się dostawy częściowe.
(5) Dokumenty stanowiące podstawę oferty lub potwierdzenia zamówienia, takie jak ilustracje, rysunki, wymiary i wagi, należy rozumieć co do zasady jedynie jako wartości przybliżone, chyba że wyraźnie oznaczono je jako wiążące.
(6) Sprzedawca i Kupujący zgadzają się, że wszelkie informacje, rysunki, dane itp. udostępnione w ramach współpracy podlegają wzajemnemu powierzeniu w rozumieniu § 18 niemieckiej ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (UWG) i mogą być wykorzystywane wyłącznie w ramach współpracy. Jakiekolwiek inne wykorzystanie, w szczególności udostępnianie osobom trzecim, jest surowo zabronione.
§ 3 Ceny i warunki płatności
(1) Ceny podane są ex works, bez kosztów opakowania i innych kosztów wysyłki i transportu. Koszt opakowania zostanie naliczony według kosztu własnego i zostanie on odebrany tylko wtedy, gdy sprzedawca będzie do tego prawnie zobowiązany.
(2) Jeżeli między zawarciem umowy a dostawą upłynie więcej niż cztery miesiące, a opóźnienie nie leży po stronie sprzedawcy, sprzedawca może w uzasadniony sposób podwyższyć cenę, uwzględniając wzrost kosztów materiałów, robocizny i innych kosztów dodatkowych, które ponosi sprzedawca. Jeżeli cena zakupu wzrośnie o ponad 40%, kupujący ma prawo odstąpić od umowy.
(3) Jeżeli sprzedawca uwzględni zmiany żądane przez kupującego, wynikające z tego
dodatkowe koszty obciążają kupującego.
naliczane będą
odsetki w wysokości 8% ponad obowiązującą stopę procentową
(5) Faktury płatne są bez potrąceń w terminie 30 dni od daty otrzymania faktury, chyba że
uzgodniono inaczej.
§ 4 Rozliczenie i zatrzymanie
Potrącenie i zatrzymanie należności nie podlegają potrąceniu, chyba że roszczenie o potrącenie
jest bezsporne lub zostało prawnie ustalone.
§ 5 Termin dostawy
Podany termin dostawy jest podawany zgodnie z naszą najlepszą wiedzą i przekonaniem i zostanie odpowiednio przedłużony, jeśli Kupujący opóźni się lub nie wykona niezbędnych lub uzgodnionych działań w zakresie współpracy. To samo dotyczy działań podjętych w związku ze sporami pracowniczymi, w szczególności strajkami i lokautami, a także wystąpienia nieprzewidzianych przeszkód niezależnych od Sprzedającego, takich jak opóźnienia w dostawach ze strony dostawcy, zakłócenia w transporcie lub działalności, niedobory materiałów lub energii itp. Zmiany w dostarczonych towarach, o które wystąpi Kupujący, również spowodują odpowiednie przedłużenie terminu dostawy.
§ 6 Przeniesienie ryzyka
Ryzyko przechodzi na kupującego w momencie udostępnienia towaru kupującemu przez sprzedawcę
i powiadomienia go o tym fakcie.
§ 7 Zastrzeżenie własności
(1) Sprzedawca zastrzega sobie prawo własności dostarczonego towaru do chwili otrzymania pełnej zapłaty. Zastrzeżenie prawa własności obowiązuje również do chwili zaspokojenia wszystkich roszczeń wynikających ze stosunku handlowego między Kupującym a Sprzedawcą, w tym roszczeń przyszłych i warunkowych.
(2) Kupujący nie jest uprawniony do cesji ani zastawiania towarów na zabezpieczenie, lecz ma prawo do odsprzedaży towarów objętych zastrzeżeniem własności w ramach zwykłego toku działalności. Kupujący niniejszym ceduje na Sprzedawcę wszelkie roszczenia wynikające z takiej odsprzedaży wobec jego partnerów handlowych.
(3) Jeżeli towar zostanie przetworzony lub przekształcony przez kupującego, zastrzeżenie własności rozciąga się na całą nową rzecz. Kupujący nabywa współwłasność w części odpowiadającej stosunkowi wartości swojego towaru do wartości towaru dostarczonego przez sprzedającego.
(4) Jeżeli wartość wszystkich zabezpieczeń posiadanych przez sprzedającego stale przekracza wartość niezaspokojonych roszczeń o więcej niż 10%, sprzedawca na żądanie kupującego zwalnia zabezpieczenia według własnego wyboru.
(5) Sprzedawca jest uprawniony do skorzystania z prawa zastrzeżenia własności bez odstąpienia od umowy.
(6) Jeżeli przed dostawą lub w jej trakcie powstaną uzasadnione wątpliwości co do wypłacalności kupującego, sprzedawca może zażądać od kupującego odpowiedniego zabezpieczenia w celu zabezpieczenia zobowiązania kupującego do zapłaty i wstrzymać się z dostawą i wykonaniem do czasu udzielenia takiego zabezpieczenia. Jeżeli kupujący nie udzieli żądanego zabezpieczenia, sprzedawca ma prawo odstąpić od umowy.
§ 8 Roszczenia z tytułu wad
(1) Jeżeli zakup stanowi transakcję handlową dla obu stron, kupujący jest zobowiązany do zbadania towaru niezwłocznie po jego otrzymaniu, o ile jest to możliwe w ramach zwykłego toku działalności, a w przypadku stwierdzenia wady niezwłocznie powiadomić o tym sprzedawcę. W przypadku braku takiego powiadomienia przez kupującego towar uznaje się za przyjęty, chyba że wada nie była widoczna podczas badania. W przeciwnym razie stosuje się §§ 377 i nast. niemieckiego Kodeksu handlowego (HGB). Zastrzeżenia dotyczące ilości podanych w dowodach dostawy kupujący może zgłosić sprzedającemu wyłącznie na piśmie w ciągu 48 godzin od otrzymania towaru.
(2) Roszczenia z tytułu wad ograniczone są do wykonania umowy. Jeżeli wykonanie umowy okaże się nieskuteczne, kupujący ma prawo, według własnego wyboru, żądać obniżenia ceny lub odstąpienia od umowy.
(3) Dalsze roszczenia kupującego, o ile nie wynikają z gwarancji, są wykluczone. Nie dotyczy to przypadków umyślnego działania, rażącego niedbalstwa lub naruszenia istotnych obowiązków umownych przez sprzedawcę.
(4) Roszczenia z tytułu wad przedawniają się po upływie roku od dnia wydania towaru.
§ 9 Odpowiedzialność
Roszczenia odszkodowawcze kupującego są wyłączone. Nie dotyczy to przypadków umyślnego działania, rażącego niedbalstwa, naruszenia istotnych zobowiązań umownych przez sprzedającego lub domniemań gwarancyjnych.
Pobierz Regulamin
Ogólne Warunki Handlowe Nippon Kormeyer Carbon Group (GER)
OWU Nippon Kormeyer Carbon Group (ENG)
CGV Nippon Kormeyer Carbon Group (FRA)